Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Текст
Публікацію зроблено
elleyen
Мова оригіналу: Турецька
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Заголовок
Olá. Tudo bem?
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
barok
Мова, якою перекладати: Португальська
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Затверджено
Sweet Dreams
- 28 Січня 2008 19:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Січня 2008 01:18
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Січня 2008 22:23
barok
Кількість повідомлень: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Січня 2008 22:31
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Січня 2008 22:34
barok
Кількість повідомлень: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.