Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Português europeu - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Texto
Enviado por
elleyen
Idioma de origem: Turco
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Título
Olá. Tudo bem?
Tradução
Português europeu
Traduzido por
barok
Idioma alvo: Português europeu
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 28 Janeiro 2008 19:29
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
2 Janeiro 2008 01:18
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Janeiro 2008 22:23
barok
Número de Mensagens: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Janeiro 2008 22:31
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Janeiro 2008 22:34
barok
Número de Mensagens: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.