Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Португалски - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Текст
Предоставено от
elleyen
Език, от който се превежда: Турски
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Заглавие
Olá. Tudo bem?
Превод
Португалски
Преведено от
barok
Желан език: Португалски
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 28 Януари 2008 19:29
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Януари 2008 01:18
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Януари 2008 22:23
barok
Общо мнения: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Януари 2008 22:31
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Януари 2008 22:34
barok
Общо мнения: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.