Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά

τίτλος
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elleyen
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..

τίτλος
Olá. Tudo bem?
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από barok
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 28 Ιανουάριος 2008 19:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2008 01:18

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct

2 Ιανουάριος 2008 22:23

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...

2 Ιανουάριος 2008 22:31

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.

or

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[Mas é tudo... que posso dizer em português.]

2 Ιανουάριος 2008 22:34

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Hi I edited it I took the brackets off.