मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-पोर्तुगाली - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
हरफ
elleyen
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
शीर्षक
Olá. Tudo bem?
अनुबाद
पोर्तुगाली
barok
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Validated by
Sweet Dreams
- 2008年 जनवरी 28日 19:29
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 2日 01:18
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2008年 जनवरी 2日 22:23
barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2008年 जनवरी 2日 22:31
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2008年 जनवरी 2日 22:34
barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.