Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Portekizce - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Metin
Öneri
elleyen
Kaynak dil: Türkçe
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Başlık
Olá. Tudo bem?
Tercüme
Portekizce
Çeviri
barok
Hedef dil: Portekizce
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 28 Ocak 2008 19:29
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ocak 2008 01:18
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Ocak 2008 22:23
barok
Mesaj Sayısı: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Ocak 2008 22:31
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Ocak 2008 22:34
barok
Mesaj Sayısı: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.