Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Portugalų - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Tekstas
Pateikta
elleyen
Originalo kalba: Turkų
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Pavadinimas
Olá. Tudo bem?
Vertimas
Portugalų
Išvertė
barok
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Validated by
Sweet Dreams
- 28 sausis 2008 19:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 sausis 2008 01:18
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 sausis 2008 22:23
barok
Žinučių kiekis: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 sausis 2008 22:31
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 sausis 2008 22:34
barok
Žinučių kiekis: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.