Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ポルトガル語 - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ポルトガル語

タイトル
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
テキスト
elleyen様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..

タイトル
Olá. Tudo bem?
翻訳
ポルトガル語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 1月 28日 19:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 2日 01:18

turkishmiss
投稿数: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct

2008年 1月 2日 22:23

barok
投稿数: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...

2008年 1月 2日 22:31

casper tavernello
投稿数: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.

or

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[Mas é tudo... que posso dizer em português.]

2008年 1月 2日 22:34

barok
投稿数: 105
Hi I edited it I took the brackets off.