Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Portugalski - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Tekst
Poslao
elleyen
Izvorni jezik: Turski
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Naslov
Olá. Tudo bem?
Prevođenje
Portugalski
Preveo
barok
Ciljni jezik: Portugalski
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 28 siječanj 2008 19:29
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 siječanj 2008 01:18
turkishmiss
Broj poruka: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 siječanj 2008 22:23
barok
Broj poruka: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 siječanj 2008 22:31
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 siječanj 2008 22:34
barok
Broj poruka: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.