Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Portugala - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Teksto
Submetigx per
elleyen
Font-lingvo: Turka
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Titolo
Olá. Tudo bem?
Traduko
Portugala
Tradukita per
barok
Cel-lingvo: Portugala
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Laste validigita aŭ redaktita de
Sweet Dreams
- 28 Januaro 2008 19:29
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Januaro 2008 01:18
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Januaro 2008 22:23
barok
Nombro da afiŝoj: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Januaro 2008 22:31
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Januaro 2008 22:34
barok
Nombro da afiŝoj: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.