Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Portugheză - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Text
Înscris de
elleyen
Limba sursă: Turcă
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Titlu
Olá. Tudo bem?
Traducerea
Portugheză
Tradus de
barok
Limba ţintă: Portugheză
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Validat sau editat ultima dată de către
Sweet Dreams
- 28 Ianuarie 2008 19:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Ianuarie 2008 01:18
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Ianuarie 2008 22:23
barok
Numărul mesajelor scrise: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Ianuarie 2008 22:31
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Ianuarie 2008 22:34
barok
Numărul mesajelor scrise: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.