Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Text
Enviat per
elleyen
Idioma orígen: Turc
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Títol
Olá. Tudo bem?
Traducció
Portuguès
Traduït per
barok
Idioma destí: Portuguès
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 28 Gener 2008 19:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Gener 2008 01:18
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Gener 2008 22:23
barok
Nombre de missatges: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Gener 2008 22:31
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Gener 2008 22:34
barok
Nombre de missatges: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.