Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tekst
Tilmeldt af
mavicza
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Bemærkninger til oversættelsen
por fis
Titel
I'm ending my lack of you without you now.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Senest valideret eller redigeret af
Chantal
- 2 September 2007 17:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 August 2007 06:51
bahadirmet
Antal indlæg: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving
31 August 2007 16:09
ramazandır
Antal indlæg: 6
saçma
31 August 2007 23:16
kafetzou
Antal indlæg: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.
CC:
samanthalee
Tantine
1 September 2007 17:28
handyy
Antal indlæg: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'
2 September 2007 04:33
kafetzou
Antal indlæg: 7963
That's not possible in English.
2 September 2007 04:34
kafetzou
Antal indlæg: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.
CC:
samanthalee