Vertaling - Turks-Engels - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ... | | Uitgangs-taal: Turks
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum | Details voor de vertaling | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | Doel-taal: Engels
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 2 september 2007 17:15
Laatste bericht | | | | | 28 augustus 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 augustus 2007 16:09 | | | | | | 31 augustus 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 september 2007 17:28 | | | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 september 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 september 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|