Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tekst
Opgestuurd door mavicza
Uitgangs-taal: Turks

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Details voor de vertaling
por fis

Titel
I'm ending my lack of you without you now.
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 2 september 2007 17:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 augustus 2007 06:51

bahadirmet
Aantal berichten: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 augustus 2007 16:09

ramazandır
Aantal berichten: 6
saçma

31 augustus 2007 23:16

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 september 2007 17:28

handyy
Aantal berichten: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 september 2007 04:33

kafetzou
Aantal berichten: 7963
That's not possible in English.

2 september 2007 04:34

kafetzou
Aantal berichten: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee