ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
テキスト
mavicza
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
翻訳についてのコメント
por fis
タイトル
I'm ending my lack of you without you now.
翻訳
英語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
最終承認・編集者
Chantal
- 2007年 9月 2日 17:15
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 28日 06:51
bahadirmet
投稿数: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving
2007年 8月 31日 16:09
ramazandır
投稿数: 6
saçma
2007年 8月 31日 23:16
kafetzou
投稿数: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.
CC:
samanthalee
Tantine
2007年 9月 1日 17:28
handyy
投稿数: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'
2007年 9月 2日 04:33
kafetzou
投稿数: 7963
That's not possible in English.
2007年 9月 2日 04:34
kafetzou
投稿数: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.
CC:
samanthalee