Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Testo
Aggiunto da mavicza
Lingua originale: Turco

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Note sulla traduzione
por fis

Titolo
I'm ending my lack of you without you now.
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Ultima convalida o modifica di Chantal - 2 Settembre 2007 17:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Agosto 2007 06:51

bahadirmet
Numero di messaggi: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Agosto 2007 16:09

ramazandır
Numero di messaggi: 6
saçma

31 Agosto 2007 23:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Settembre 2007 17:28

handyy
Numero di messaggi: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Settembre 2007 04:33

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
That's not possible in English.

2 Settembre 2007 04:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee