Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Текст
Публікацію зроблено mavicza
Мова оригіналу: Турецька

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Пояснення стосовно перекладу
por fis

Заголовок
I'm ending my lack of you without you now.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Затверджено Chantal - 2 Вересня 2007 17:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Серпня 2007 06:51

bahadirmet
Кількість повідомлень: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Серпня 2007 16:09

ramazandır
Кількість повідомлень: 6
saçma

31 Серпня 2007 23:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Вересня 2007 17:28

handyy
Кількість повідомлень: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Вересня 2007 04:33

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That's not possible in English.

2 Вересня 2007 04:34

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee