ترجمه - ترکی-انگلیسی - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...موقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ... | | زبان مبداء: ترکی
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum | | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | زبان مقصد: انگلیسی
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 2 سپتامبر 2007 17:15
آخرین پیامها | | | | | 28 آگوست 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 آگوست 2007 16:09 | | | | | | 31 آگوست 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 سپتامبر 2007 17:28 | | | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 سپتامبر 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 سپتامبر 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|