Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
متن
mavicza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
por fis

عنوان
I'm ending my lack of you without you now.
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 2 سپتامبر 2007 17:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آگوست 2007 06:51

bahadirmet
تعداد پیامها: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 آگوست 2007 16:09

ramazandır
تعداد پیامها: 6
saçma

31 آگوست 2007 23:16

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 سپتامبر 2007 17:28

handyy
تعداد پیامها: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 سپتامبر 2007 04:33

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
That's not possible in English.

2 سپتامبر 2007 04:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee