Tercüme - Türkçe-İngilizce - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...Şu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ... | | Kaynak dil: Türkçe
Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum Gidiyorum | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | Hedef dil: İngilizce
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
En son Chantal tarafından onaylandı - 2 Eylül 2007 17:15
Son Gönderilen | | | | | 28 Ağustos 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 Ağustos 2007 16:09 | | | | | | 31 Ağustos 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 Eylül 2007 17:28 | | | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 Eylül 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 Eylül 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|