Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Metin
Öneri mavicza
Kaynak dil: Türkçe

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
por fis

Başlık
I'm ending my lack of you without you now.
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
En son Chantal tarafından onaylandı - 2 Eylül 2007 17:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ağustos 2007 06:51

bahadirmet
Mesaj Sayısı: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Ağustos 2007 16:09

ramazandır
Mesaj Sayısı: 6
saçma

31 Ağustos 2007 23:16

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Eylül 2007 17:28

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Eylül 2007 04:33

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
That's not possible in English.

2 Eylül 2007 04:34

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee