ترجمة - تركي-انجليزي - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...حالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ... | | لغة مصدر: تركي
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum | | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | لغة الهدف: انجليزي
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 2 أيلول 2007 17:15
آخر رسائل | | | | | 28 آب 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 آب 2007 16:09 | | | | | | 31 آب 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 أيلول 2007 17:28 | | | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 أيلول 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 أيلول 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|