Traduko - Turka-Angla - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...Nuna stato Traduko
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ... | | Font-lingvo: Turka
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum | | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | Cel-lingvo: Angla
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 2 Septembro 2007 17:15
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Aŭgusto 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 Aŭgusto 2007 16:09 | | | | | | 31 Aŭgusto 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 Septembro 2007 17:28 | | | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 Septembro 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 Septembro 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|