Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Teksto
Submetigx per mavicza
Font-lingvo: Turka

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Rimarkoj pri la traduko
por fis

Titolo
I'm ending my lack of you without you now.
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 2 Septembro 2007 17:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aŭgusto 2007 06:51

bahadirmet
Nombro da afiŝoj: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Aŭgusto 2007 16:09

ramazandır
Nombro da afiŝoj: 6
saçma

31 Aŭgusto 2007 23:16

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Septembro 2007 17:28

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Septembro 2007 04:33

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
That's not possible in English.

2 Septembro 2007 04:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee