쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
본문
mavicza
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
이 번역물에 관한 주의사항
por fis
제목
I'm ending my lack of you without you now.
번역
영어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Chantal
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 2일 17:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 28일 06:51
bahadirmet
게시물 갯수: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving
2007년 8월 31일 16:09
ramazandır
게시물 갯수: 6
saçma
2007년 8월 31일 23:16
kafetzou
게시물 갯수: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.
CC:
samanthalee
Tantine
2007년 9월 1일 17:28
handyy
게시물 갯수: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'
2007년 9월 2일 04:33
kafetzou
게시물 갯수: 7963
That's not possible in English.
2007년 9월 2일 04:34
kafetzou
게시물 갯수: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.
CC:
samanthalee