Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tekst
Podnet od mavicza
Izvorni jezik: Turski

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Napomene o prevodu
por fis

Natpis
I'm ending my lack of you without you now.
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 2 Septembar 2007 17:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Avgust 2007 06:51

bahadirmet
Broj poruka: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Avgust 2007 16:09

ramazandır
Broj poruka: 6
saçma

31 Avgust 2007 23:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Septembar 2007 17:28

handyy
Broj poruka: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Septembar 2007 04:33

kafetzou
Broj poruka: 7963
That's not possible in English.

2 Septembar 2007 04:34

kafetzou
Broj poruka: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee