Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Texto
Enviado por mavicza
Idioma de origem: Turco

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Notas sobre a tradução
por fis

Título
I'm ending my lack of you without you now.
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Inglês

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Último validado ou editado por Chantal - 2 Setembro 2007 17:15





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Agosto 2007 06:51

bahadirmet
Número de Mensagens: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Agosto 2007 16:09

ramazandır
Número de Mensagens: 6
saçma

31 Agosto 2007 23:16

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Setembro 2007 17:28

handyy
Número de Mensagens: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Setembro 2007 04:33

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
That's not possible in English.

2 Setembro 2007 04:34

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee