Tradução - Turco-Inglês - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...Estado atual Tradução
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ... | | Idioma de origem: Turco
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum | | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | Idioma alvo: Inglês
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
Último validado ou editado por Chantal - 2 Setembro 2007 17:15
Últimas Mensagens | | | | | 28 Agosto 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 Agosto 2007 16:09 | | | | | | 31 Agosto 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 Setembro 2007 17:28 | | handyyNúmero de Mensagens: 2118 | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 Setembro 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 Setembro 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|