Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tekst
Prezantuar nga mavicza
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Vërejtje rreth përkthimit
por fis

Titull
I'm ending my lack of you without you now.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 2 Shtator 2007 17:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Gusht 2007 06:51

bahadirmet
Numri i postimeve: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Gusht 2007 16:09

ramazandır
Numri i postimeve: 6
saçma

31 Gusht 2007 23:16

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Shtator 2007 17:28

handyy
Numri i postimeve: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Shtator 2007 04:33

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That's not possible in English.

2 Shtator 2007 04:34

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee