Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tekstur
Framborið av
mavicza
Uppruna mál: Turkiskt
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Viðmerking um umsetingina
por fis
Heiti
I'm ending my lack of you without you now.
Umseting
Enskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Enskt
I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Góðkent av
Chantal
- 2 September 2007 17:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 August 2007 06:51
bahadirmet
Tal av boðum: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving
31 August 2007 16:09
ramazandır
Tal av boðum: 6
saçma
31 August 2007 23:16
kafetzou
Tal av boðum: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.
CC:
samanthalee
Tantine
1 September 2007 17:28
handyy
Tal av boðum: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'
2 September 2007 04:33
kafetzou
Tal av boðum: 7963
That's not possible in English.
2 September 2007 04:34
kafetzou
Tal av boðum: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.
CC:
samanthalee