Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Tillagd av
mavicza
Källspråk: Turkiska
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Anmärkningar avseende översättningen
por fis
Titel
I'm ending my lack of you without you now.
Översättning
Engelska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska
I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Senast granskad eller redigerad av
Chantal
- 2 September 2007 17:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Augusti 2007 06:51
bahadirmet
Antal inlägg: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving
31 Augusti 2007 16:09
ramazandır
Antal inlägg: 6
saçma
31 Augusti 2007 23:16
kafetzou
Antal inlägg: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.
CC:
samanthalee
Tantine
1 September 2007 17:28
handyy
Antal inlägg: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'
2 September 2007 04:33
kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's not possible in English.
2 September 2007 04:34
kafetzou
Antal inlägg: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.
CC:
samanthalee