Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Tillagd av mavicza
Källspråk: Turkiska

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Anmärkningar avseende översättningen
por fis

Titel
I'm ending my lack of you without you now.
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 2 September 2007 17:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Augusti 2007 06:51

bahadirmet
Antal inlägg: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Augusti 2007 16:09

ramazandır
Antal inlägg: 6
saçma

31 Augusti 2007 23:16

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 September 2007 17:28

handyy
Antal inlägg: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 September 2007 04:33

kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's not possible in English.

2 September 2007 04:34

kafetzou
Antal inlägg: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee