Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Übermittelt von mavicza
Herkunftssprache: Türkisch

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
por fis

Titel
I'm ending my lack of you without you now.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 2 September 2007 17:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 August 2007 06:51

bahadirmet
Anzahl der Beiträge: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 August 2007 16:09

ramazandır
Anzahl der Beiträge: 6
saçma

31 August 2007 23:16

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 September 2007 17:28

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 September 2007 04:33

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
That's not possible in English.

2 September 2007 04:34

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee