Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tекст
Добавлено mavicza
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Комментарии для переводчика
por fis

Статус
I'm ending my lack of you without you now.
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 2 Сентябрь 2007 17:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Август 2007 06:51

bahadirmet
Кол-во сообщений: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Август 2007 16:09

ramazandır
Кол-во сообщений: 6
saçma

31 Август 2007 23:16

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Сентябрь 2007 17:28

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Сентябрь 2007 04:33

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
That's not possible in English.

2 Сентябрь 2007 04:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee