Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Текст
Предоставено от mavicza
Език, от който се превежда: Турски

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Забележки за превода
por fis

Заглавие
I'm ending my lack of you without you now.
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
За последен път се одобри от Chantal - 2 Септември 2007 17:15





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Август 2007 06:51

bahadirmet
Общо мнения: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Август 2007 16:09

ramazandır
Общо мнения: 6
saçma

31 Август 2007 23:16

kafetzou
Общо мнения: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Септември 2007 17:28

handyy
Общо мнения: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Септември 2007 04:33

kafetzou
Общо мнения: 7963
That's not possible in English.

2 Септември 2007 04:34

kafetzou
Общо мнения: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee