Traducció - Turc-Anglès - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ... | | Idioma orígen: Turc
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum | | |
|
| I'm ending my lack of you without you now. | | Idioma destí: Anglès
I'm ending my lack of you without you now. I'm going. |
|
Darrera validació o edició per Chantal - 2 Setembre 2007 17:15
Darrer missatge | | | | | 28 Agost 2007 06:51 | | | Iam ending being without you without you. ı am leaving | | | 31 Agost 2007 16:09 | | | | | | 31 Agost 2007 23:16 | | | This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you. CC: samanthalee Tantine | | | 1 Setembre 2007 17:28 | | handyyNombre de missatges: 2118 | I think ıt should be:'...my being lack of you...' | | | 2 Setembre 2007 04:33 | | | That's not possible in English. | | | 2 Setembre 2007 04:34 | | | samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions. CC: samanthalee |
|
|