Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Enviat per mavicza
Idioma orígen: Turc

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Notes sobre la traducció
por fis

Títol
I'm ending my lack of you without you now.
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Darrera validació o edició per Chantal - 2 Setembre 2007 17:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Agost 2007 06:51

bahadirmet
Nombre de missatges: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Agost 2007 16:09

ramazandır
Nombre de missatges: 6
saçma

31 Agost 2007 23:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Setembre 2007 17:28

handyy
Nombre de missatges: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Setembre 2007 04:33

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
That's not possible in English.

2 Setembre 2007 04:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee