Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Tekst
Wprowadzone przez mavicza
Język źródłowy: Turecki

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Uwagi na temat tłumaczenia
por fis

Tytuł
I'm ending my lack of you without you now.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 2 Wrzesień 2007 17:15





Ostatni Post

Autor
Post

28 Sierpień 2007 06:51

bahadirmet
Liczba postów: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Sierpień 2007 16:09

ramazandır
Liczba postów: 6
saçma

31 Sierpień 2007 23:16

kafetzou
Liczba postów: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Wrzesień 2007 17:28

handyy
Liczba postów: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Wrzesień 2007 04:33

kafetzou
Liczba postów: 7963
That's not possible in English.

2 Wrzesień 2007 04:34

kafetzou
Liczba postów: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee