Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Fransk - اخدت القلم لكی

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskFransk

Kategori Tale

Titel
اخدت القلم لكی
Tekst
Tilmeldt af laidy007
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

Bemærkninger til oversættelsen
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

Titel
J'ai pris un crayon
Oversættelse
Fransk

Oversat af Francky5591
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
Bemærkninger til oversættelsen
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 27 August 2007 19:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 August 2007 11:39

elmota
Antal indlæg: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

27 August 2007 12:30

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.