Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Ranska - اخدت القلم لكی

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanska

Kategoria Puhe

Otsikko
اخدت القلم لكی
Teksti
Lähettäjä laidy007
Alkuperäinen kieli: Arabia

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

Huomioita käännöksestä
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

Otsikko
J'ai pris un crayon
Käännös
Ranska

Kääntäjä Francky5591
Kohdekieli: Ranska

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
Huomioita käännöksestä
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 27 Elokuu 2007 19:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Elokuu 2007 11:39

elmota
Viestien lukumäärä: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

27 Elokuu 2007 12:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.