Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - اخدت القلم لكی

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语

讨论区 演讲

标题
اخدت القلم لكی
正文
提交 laidy007
源语言: 阿拉伯语

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

给这篇翻译加备注
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

标题
J'ai pris un crayon
翻译
法语

翻译 Francky5591
目的语言: 法语

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
给这篇翻译加备注
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Tantine认可或编辑 - 2007年 八月 27日 19:56





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 27日 11:39

elmota
文章总计: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

2007年 八月 27日 12:30

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.