Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - اخدت القلم لكی

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेली

Category Speech

शीर्षक
اخدت القلم لكی
हरफ
laidy007द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

शीर्षक
J'ai pris un crayon
अनुबाद
फ्रान्सेली

Francky5591द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Validated by Tantine - 2007年 अगस्त 27日 19:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 27日 11:39

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

2007年 अगस्त 27日 12:30

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.