Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Френски - اخدت القلم لكی

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренски

Категория Реч

Заглавие
اخدت القلم لكی
Текст
Предоставено от laidy007
Език, от който се превежда: Арабски

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

Забележки за превода
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

Заглавие
J'ai pris un crayon
Превод
Френски

Преведено от Francky5591
Желан език: Френски

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
Забележки за превода
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
За последен път се одобри от Tantine - 27 Август 2007 19:56





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Август 2007 11:39

elmota
Общо мнения: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

27 Август 2007 12:30

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.