Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - اخدت القلم لكی

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузский

Категория Речь

Статус
اخدت القلم لكی
Tекст
Добавлено laidy007
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

Комментарии для переводчика
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

Статус
J'ai pris un crayon
Перевод
Французский

Перевод сделан Francky5591
Язык, на который нужно перевести: Французский

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
Комментарии для переводчика
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 27 Август 2007 19:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Август 2007 11:39

elmota
Кол-во сообщений: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

27 Август 2007 12:30

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.