Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Por toda nossa vidaAktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Fri skrivning | | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Por toda nossa vida |
|
| | OversættelseLatin Oversat af goncin | Sproget, der skal oversættes til: Latin
Per omnem vitam nostram | Bemærkninger til oversættelsen | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Senest valideret eller redigeret af charisgre - 30 September 2007 12:56
Sidste indlæg | | | | | 20 September 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
Tota vita dies unus | | | 30 September 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|