Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Por toda nossa vidaStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ![Portoghese brasiliano](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Latino](../images/flag_la.gif)
Categoria Scrittura-libera | | | Lingua originale: Portoghese brasiliano
Por toda nossa vida |
|
| | TraduzioneLatino Tradotto da goncin | Lingua di destinazione: Latino
Per omnem vitam nostram | | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Ultima convalida o modifica di charisgre - 30 Settembre 2007 12:56
Ultimi messaggi | | | | | 20 Settembre 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
![](../images/emo/smile.png) Tota vita dies unus ![](../images/emo/smile.png) | | | 30 Settembre 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|