Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Por toda nossa vidaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado | | Teksto Submetigx per daapa | Font-lingvo: Brazil-portugala
Por toda nossa vida |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Latina lingvo
Per omnem vitam nostram | | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Laste validigita aŭ redaktita de charisgre - 30 Septembro 2007 12:56
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Septembro 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
Tota vita dies unus | | | 30 Septembro 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|