번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Por toda nossa vida현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![브라질 포르투갈어](../images/lang/btnflag_br.gif) ![라틴어](../images/flag_la.gif)
분류 자유롭게 쓰기 | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Por toda nossa vida |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Per omnem vitam nostram | | <bridge> For all our life </bridge> |
|
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 30일 12:56
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 20일 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
![](../images/emo/smile.png) Tota vita dies unus ![](../images/emo/smile.png) | | | 2007년 9월 30일 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|