Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Por toda nossa vidamomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Freies Schreiben | | Text Übermittelt von daapa | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Por toda nossa vida |
|
| | ÜbersetzungLatein Übersetzt von goncin | Zielsprache: Latein
Per omnem vitam nostram | Bemerkungen zur Übersetzung | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von charisgre - 30 September 2007 12:56
Letzte Beiträge | | | | | 20 September 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
 Tota vita dies unus  | | | 30 September 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|