Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Por toda nossa vidaHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Free writing | | Nakala Tafsiri iliombwa na daapa | Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Por toda nossa vida |
|
| | TafsiriKilatini Ilitafsiriwa na goncin | Lugha inayolengwa: Kilatini
Per omnem vitam nostram | | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na charisgre - 30 Septemba 2007 12:56
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 20 Septemba 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
Tota vita dies unus | | | 30 Septemba 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|