Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Por toda nossa vidaNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Fri skriving | | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Por toda nossa vida |
|
| | OversettelseLatin Oversatt av goncin | Språket det skal oversettes til: Latin
Per omnem vitam nostram | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Senest vurdert og redigert av charisgre - 30 September 2007 12:56
Siste Innlegg | | | | | 20 September 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
Tota vita dies unus | | | 30 September 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|