ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Por toda nossa vidaحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف كتابة حرّة | | | لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Por toda nossa vida |
|
| | ترجمةلاتيني ترجمت من طرف goncin | لغة الهدف: لاتيني
Per omnem vitam nostram | | <bridge> For all our life </bridge> |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف charisgre - 30 أيلول 2007 12:56
آخر رسائل | | | | | 20 أيلول 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
Tota vita dies unus | | | 30 أيلول 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|