Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Por toda nossa vidaTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Por toda nossa vida |
|
| | | Željeni jezik: Latinski
Per omnem vitam nostram | | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Poslednja provera i obrada od charisgre - 30 Septembar 2007 12:56
Poslednja poruka | | | | | 20 Septembar 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
Tota vita dies unus | | | 30 Septembar 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|