בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Por toda nossa vida
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
Por toda nossa vida
טקסט
נשלח על ידי
daapa
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Por toda nossa vida
שם
Per omnem vitam nostram
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: לטינית
Per omnem vitam nostram
הערות לגבי התרגום
<bridge>
For all our life
</bridge>
אושר לאחרונה ע"י
charisgre
- 30 ספטמבר 2007 12:56
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 ספטמבר 2007 18:06
pirulito
מספר הודעות: 1180
My suggestion is "
per omnem vitam nostram
" (Cf.
in omnem vitam
, the usual expression)
Tota vita dies unus
30 ספטמבר 2007 12:56
charisgre
מספר הודעות: 256
tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages.