Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - necesito verte, hace mil años que no te veo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
necesito verte, hace mil años que no te veo
Tekst
Tilmeldt af viviney
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

necesito verte, hace mil años que no te veo

Titel
I need to see you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af hitchcock
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I need to see you, I haven't seen you for ages
Bemærkninger til oversættelsen
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 10 November 2007 00:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Oktober 2007 00:47

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Oktober 2007 03:19

Angelus
Antal indlæg: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 November 2007 00:01

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 November 2007 00:36

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!