Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - necesito verte, hace mil años que no te veo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
necesito verte, hace mil años que no te veo
Text
Übermittelt von viviney
Herkunftssprache: Spanisch

necesito verte, hace mil años que no te veo

Titel
I need to see you.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von hitchcock
Zielsprache: Englisch

I need to see you, I haven't seen you for ages
Bemerkungen zur Übersetzung
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 10 November 2007 00:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Oktober 2007 00:47

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Oktober 2007 03:19

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 November 2007 00:01

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 November 2007 00:36

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!